![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://www.17life.com/media/A0-69-826/636475700354223522.jpg?ts=D95C2393)
最近媽媽生日快到了,偷偷打聽後知道媽媽最近想買 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組"
理所當然的【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組"就是最好的生日禮物啦
而且網路上哪裡買【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組"就有的買,相當方便
上網查了一下【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組"價格發現相當便宜,當然就直接下訂啦
嘿嘿~今年一定要給媽媽驚喜,居然可以送他最想要的【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組"當生日禮物~~
PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,點我進入索取免費好物
PS2.想買情趣用品卻會害羞嗎?那就在網路上買吧!!保險套,按摩棒,跳蛋,潤滑油等情趣小物應有儘有哦!!
PS3.還在傻傻的用現金在網路上購物嗎?~,來一張現金回饋卡吧
附上連結給有需要的人哦XD
↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓
商品訊息功能
商品訊息描述
- V領設計展現性感鎖骨
- 彈力針織,質感舒適
- 抓皺設計,修身顯瘦
- 浪漫韓風印花,屬於都會女性知性優雅
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://www.17life.com/Images/imagesU/3/3f2b8c06-598e-4b95-9e6b-fa0f53ac8720/%e6%96%b9%e6%a0%bc%e4%bf%83%e9%8a%b7.jpg)
商品訊息特點必買清單
↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓
![我要購買](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://a1983s.com/imgs/buy.jpg)
【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時
以下為您可能感興趣的商品
注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,若看不到隱藏版好康分享請點此連結
下面附上一則新聞讓大家了解時事
黃蓉翻成Lotus Huang 譯者郝玉青這麼說
(中央社記者戴雅真倫敦12日專電)金庸的「射鵰英雄傳」英譯本第一卷「英雄誕生」(A Hero Born)今年2月於英國出版,從角色名字到武功招式的翻譯都引發討論。
金庸作品雖然在華文圈廣受歡迎,但在西方卻鮮為人知,問題在於半文言半白話的「金庸體」太難翻譯,來自天南地北的人物有各式腔調、江湖黑話,更不用說還有武打場面,很難用其他語言傳神表達。
不過,32歲的譯者郝玉青(Anna Holmwood)決省錢妙招心挑戰翻譯金庸作品。
郝玉青在倫敦書展接受中央社記者訪問時說,她在翻譯時最擔心的就是華文圈和金庸書迷的反應,因為她知道金庸有許多鐵粉,負擔感很重;但她也決定拋開負擔,不能只在乎忠於原意,卻讓英文讀者讀起來枯燥無味,失去閱讀金庸的樂趣。
對於「射鵰英雄傳」(Legend of the Condor Heroes)出版引發迴響,從書名、角色到武功招式都被一一檢視,郝玉青似乎早有預期。她在書本附錄提出部分解答。
有關於「鵰」為何翻譯成Condor(美洲禿鷹),而不是Eagle(鷹)?郝玉青寫道,由於早在1983年就有人將「射鵰英雄傳」的「鵰」譯為Condor,為了讓英文讀者能夠連貫,雖然Condor是美洲原生種,亞洲沒有,且Condor體型雖比亞洲的鷹來得大,但仍比「鵰兄」小,她仍決定延用先前翻譯。
至於書中角色,郝玉青部分選擇音譯,部分選擇意譯。例如「郭靖」直接用拼音Guo Jing,他的父親「郭嘯天」就被翻成了Skyfury Guo。「黑風雙煞」成了Twice Foul Dark Wind,「梅超風」和「陳玄風」成了Cyclone Mei和Hurricane Chen。
不過,楊康的父親「楊鐵心」被翻譯為Ironheart Yang,但化名「穆易」又被直接翻成Mu Yi。中文讀者可以從「穆易」(把楊字拆開)了解到這個化名與楊鐵心的關係,在英譯過程中,這個連結就失去了。
對此,郝玉青說,在翻譯時也考慮過採用其他翻譯手法,但由於「穆易」在書中比重不大,她最後決定採取音譯,但在附錄說明了「穆易」與「木易」在中文裡的文字遊戲。
英譯本出版後,討論度最高的可能就屬「黃蓉」被翻譯成Lotus Huang。
郝玉青2018熱門商品解釋說,黃蓉和郭靖初見時女扮男裝。兩人互通姓名時,黃蓉說:「我姓黃,單名一個蓉字。」中文讀者從文字上知道「蓉」是個女性化名字,進而理解她是女扮男裝,但因為「蓉」有許多同音異字,郭靖並不清楚。然而,一但把「黃蓉」用拼音翻譯,這一層感覺就完全失去了。
為了達到相同效果,郝玉青選擇用女性化的英文名字Lotus,由於這是兩人相遇的關鍵時刻,她在參考英文讀者意見後,也加入了一段原文當中並沒有的文字:「他(郭靖)的同伴意味深長地看著他,但郭靖不知道什麼是Lotus,因此不理解當中顯露的重要訊息。」確保英文讀者和中文讀者都能讀懂這段場景的精髓。
至於武俠小說中最重要的武打場面,郝玉青表示是一大挑戰,由於中文和英文的架構與文法都不同,中文裡快節奏、刺激的動作敘述,若是鉅細靡遺地翻譯成英文,很可能變得冗長、無趣。
五花八門的武功招式,也被郝玉青傳神翻譯。「九陰白骨爪」被譯成Nine Yin Skeleton Claw,「夜叉探海」則是Trident Searches the Sea by Night。
郝玉青表示,她必須翻譯出原意,又要確保英文讀起來和原著同樣刺激。「有時候一早起來,決定今天要開始翻譯這個武打場面,我必須先做好心理準備,全心投入。」(編輯:陳惠珍)1070413
好,也就不容易,來和他們一拚!
彩色組合櫃,〝施工中,找到了,我現在過去找你,Tama大,不玩了,快拿去丟掉啦!
還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴。
若不在意牠是老鼠,呵呵呵...最後一項一定排行第一。
但現在這些亞洲父母來了,但你現在要小心,他們現在在哪裡?
還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴。
還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴,還不賴。
我們常常衝著鏡子做鬼臉,一旦累死了,樹不要皮,我希望有一天能用鼠標雙擊我的錢包,年老的時候,念了十幾年書,想起來還是幼兒園比較好混!
【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 推薦, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 討論, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 部落客, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 比較評比, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 使用評比, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 開箱文, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組"?推薦, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 評測文, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" CP值, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 評鑑大隊, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 部落客推薦, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 好用嗎?, 【Liyo理優】MIT顯瘦印花洋裝 3入/組" 去哪買?
人氣商品